Vous allez postuler pour un job de traducteur-réviseur ? La première étape va être de construire le parfait CV de traducteur-réviseur que vous pourrez expédier par email ou par écrit à un recruteur, accompagné d’une belle lettre de motivation bien sûr.
Votre CV de traducteur-réviseur doit conquérir le recruteur
Un CV est un exercice à la fois simple et complexe à réaliser :
- Simple, car il doit donner envie à votre futur employeur d’en découvrir plus sur votre profil au premier regard.
- Compliqué, car il faut définir le bon équilibre entre infos pertinentes et infos futiles.
Vous devez savoir que les employeurs n’accordent que très peu de temps à la première lecture d’un CV (60 secondes maximum). Il faut donc parvenir à capter l’attention sans en faire des caisses ! En effet, en France, le CV est un document qui doit respecter des normes et qui ne doit pas être trop farfelu (sauf exception). Il faut donc rester le plus simple possible tout en apportant une petite touche d’originalité : c’est toute la difficulté ! Pour rédiger un excellent CV, il y a plusieurs parties de votre vie qu’il faut impérativement mentionner !
Pour vous simplifier la démarche, nous vous expliquons comment remplir les différentes zones thématiques de votre CV de traducteur-réviseur afin qu’il soit impactant immédiatement pour votre futur responsable !
Exemple & Modèle de design du CV parfait
Même si le design du CV parfait n’existe pas, il existe cependant une organisation de CV qui est plus efficace que les autres.
Divisez votre CV en 2 parties distinctes
La 1ère partie est un espace de un tiers de la largeur de la feuille sur toute la hauteur du CV. Cet espace reprendra toutes vos infos personnelles : de votre état civil à vos passe-temps en passant par vos hard skills et soft skills, comme vos compétences en langues étrangères et informatiques. La photo, si vous en joignez une, sera en haut de cette grande marge.
Des blocs bien distincts et reconnaissables
La deuxième partie sera totalement en rapport avec votre parcours scolaire et professionnel. L’employeur sait que c’est dans ce grand bloc qu’il trouvera tout ce qu’il faut pour évaluer votre appétence au poste à pourvoir. C’est en haut de cette partie que vous pourrez insérer une accroche pour retenir l’attention de l’employeur.
Joindre une photo ou pas sur un CV ?
Il est réellement possible de ne pas mettre de photo sur votre CV. Ce n’est pas une obligation et vous pouvez même vous y opposer si un recruteur l’impose, car c’est illégal. Cependant, c’est un vrai atoût de la joindre parce que cela donnera de la vie à votre CV.
Si vous mettez une photo, faites attention à ce qu’elle soit qualitative et récente. Abstenez-vous de mettre une photo floue, mal cadrée ou qui a 20 ans d’ancienneté. Idéalement, elle doit être semblable à celle de votre profil Linkedin si vous en avez un. Cela donnera de la cohérence à votre profil.
Accroches en haut du CV
Beaucoup de personnes ne mentionnent pas le poste qu’ils visent. Pourtant, mentionner le job que l’on recherche est un bon point. Cette section doit préciser le domaine et le poste visé. La phrase se doit d’être courte et efficace pour des raisons de lisibilité. Par exemple : Traducteur-réviseur à temps complet. Vous pouvez ajouter une mini-description du style « Traducteur-réviseur à temps complet : sérieux, réactif et motivé ».
État civil
Cette partie se place généralement en haut à gauche de votre CV. Elle doit être complète afin que le futur employeur ait toutes les informations majeures vous concernant : nom, prénom, âge, adresse mail, numéro de téléphone, permis B. Sachez que l’état civil est la première partie que le recruteur regarde, il faut donc bien présenter cette rubrique. Pour ce qui est de la situation de famille ou de la nationalité, elles ne sont pas nécessaires. Elles peuvent même vous desservir dans certains cas (exemple : je suis marié et j’ai trois enfants).
Expériences professionnelles pour être Traducteur-réviseur
Cette section du CV est la section la plus importante. Vous devez résumer en quelques mots toutes les missions que vous avez déjà effectuées. Il faut à la fois être précis et bref. Si vous avez beaucoup d’expériences professionnelles, indiquez les expériences en rapport direct avec le poste visé. Il serait contre-productif de spécifier que vous avez fait du baby-sitting si vous recherchez un emploi dans la logistique par exemple.
Tout est question de logique et de bon sens ! N’oubliez pas qu’un CV, c’est 1 page ou 2 pages maximum. Il faut donc bien rédiger les contenus et mentionner les éléments qui ont un rapport avec le type de profession recherché. Indiquez les dates (juin à septembre 2014, par exemple), le nom de la précédente société, la ville (ou le pays si c’est à l’étranger) et vos responsabilités.
Formation & Diplômes
Cette partie est aussi importante. Il faut bien entendu renseigner tous vos diplômes, en précisant si besoin le programme de la formation de façon très brève et indiquer tout ce que vous avez acquis. Cette partie vous aidera à mettre en exergue toutes les qualifications et compétences.
Si vous avez réalisé un rapport de stage dans le cadre de vos études, indiquez-le.
Exemple de présentation de CV de traducteur-réviseur
Compétences spécifiques
Maintenant que le recruteur en sait plus sur votre parcours et vos expériences, vous pouvez lui partager ce qu’on appelle les « hard skills » et les « soft skills ». En français, on parle plutôt de savoir-être et savoir-faire.
Vos savoir-faire
Cette rubrique traite de vos compétences spécifiques dans des domaines comme les langues étrangères ou l’informatique. Dans chaque cas, n’hésitez pas à préciser des points qui valoriseraient chaque compétence en étant précis sur votre niveau (expert, bilingue…) et les noms précis des outils, par exemple PrestaShop, Word ou encore Photoshop. N’indiquez pas d’expertises que vous n’avez pas ou ne connaissez que de nom.
Vos savoir-être
Cette section est un peu plus subjective, mais reste importante car elle répond à la question « quelles sont vos qualités ? », qui est souvent soumise en rendez-vous. C’est donc le bon moment pour y répondre par avance en étant le plus vrai possible. Utilisez des termes professionnels comme « pragmatique », « proactif » ou encore « assertif » par exemple.
Recommandations
Cette partie est souvent oubliée par les candidats, alors qu’elle est tout à fait cruciale et peut être décisive quand arrive le choix définitif. Vos anciens patrons (ou profs) sont vos meilleurs atouts pour décrocher un travail. Donnez leur nom, leur profession et la société pour qui ils opèrent. Le recruteur aimera cette transparence et considèrera que ces personnes vous soutiennent dans votre projet professionnel. Bien évidemment, n’indiquez pas de nom de personnes qui ne vous connaissent pas ou qui ne vous soutiendraient pas. Cela serait une erreur.
Loisirs & Centre d’intérêt
Cette partie est souvent banalisée pour de nombreuses personnes. Il faut absolument s’abstenir d’y mettre des informations en vrac car on n’a pas pu les mettre autre part.
Dans cette partie, vous pouvez indiquer des choses intéressantes et pertinentes que vous pratiquez ou que vous avez faites. Ne surtout pas mettre : livre, cinéma, faire du sport… surtout si cela n’a rien à voir avec le poste convoité !
Design de votre CV
Une mise en forme inattendue peut vous faire sortir du lot au milieu de dizaines de CV. Mais, comme dit l’expression : « le mieux est l’ennemi du bien », évitez les design trop chargés ou trop farfelus. Le CV est avant tout un document devant être lu facilement et rapidement.
Quelle couleur employer
Vous avez envie d’ajouter des coloris dans votre CV pour le rendre plus joyeux. C’est normal et c’est une bonne initiative. Mais, il faut que vous sachiez bien 2 choses :
- Votre CV doit rester lisible, car trop de couleurs peut rendre sa lecture compliquée.
- Pensez à l’impression, parce qu’il y a une probabilité que l’employeur ou le service ressources humaines l’imprime pour un éventuel entretien. S’il ressort mal, cela pourra jouer en votre défaveur.
Utilisez les couleurs pour mettre subtilement en avant certaines parties et n’en choisissez pas plus de deux en plus du blanc et noir.
Police de caractère
La police de caractère joue aussi son rôle pour rendre un CV séduisant. Ne tombez pas dans l’originalité car une police de caractère trop bizarre rendra votre CV quasi incompréhensible. Vous pouvez demeurer très classique avec de l’Arial, personne ne s’en formalisera. Si vous souhaitez tout de même utiliser d’autres polices, n’en sélectionnez pas plus de 2 différentes sur un CV : une pour les titres de parties et une pour les paragraphes.
Modèle de design de CV de traducteur-réviseur
Nous devons à un moment donné entrer dans le monde du travail afin de trouver un emploi. Lorsqu’une entreprise ou un commerce recrute, le document exigé est le CV, tandis que la lettre de motivation n’est pas toujours demandée. Le principe du CV est de séduire les recruteurs en mentionnant toutes vos expertises et vos différentes expériences afin que votre demande d’entretien soit retenue.